口译,英文称为 "interpreting",是指将口头信息从一种语言转换为另一种语言的过程。与翻译不同,口译涉及的是实时的语言转换,通常在会议、演讲、谈判、法庭等场合进行。口译员需要具备高度的语言能力、专业知识以及良好的沟通技巧,以确保信息的准确传达。
在口译过程中,口译员通常有两种主要模式:同声传译和交替传译。同声传译要求口译员同时听取和翻译讲话者的内容,通常在国际会议中使用,且需要耳机和麦克风等设备的支持。而交替传译则是口译员在讲话者说完一段话后,再进行翻译,适用于小型会议或双边会谈。
口译员不仅需要流利掌握目标语言和源语言,还需要快速的思维能力和应变能力,以便在瞬息万变的对话中保持准确性和流畅性。同时,口译员需要遵循职业道德,保持中立,避免加入个人意见。





